Siempre había pensado, que si un día tenía
hijos, trataría de hablarles en inglés. Con todo lo que eso conlleva... Me
gusta leer, escribir, y todo lo relacionado con mi lengua: el español, así que
la decisión de hablar en una lengua distinta a la mía, atiende más a una
cuestión práctica, una especie de patrimonio humanístico que le quiero legar a
mis hijos, junto con otros muchos conocimientos y valores más. Siempre tuve
claro, que dentro de mis posibilidades - especialmente por la escasez de tiempo
- sería una madre preocupada y activa con la educación de mis hijos.
Y de repente llega A., un ser fantástico y
diminuto (o no tanto porque fueron cuatro kilazos de niño...) y todo lo que
habías pensado, planeado y organizado se va al traste. Seguro que los que
tenéis hijos me entendéis; especialmente en los primeros días, semanas de vida
de un hijo, se rompen todos los esquemas y lo único que haces es disfrutar e
improvisar. Disfrutar de su presencia. Improvisar en todo lo demás.
Aunque existieran mil métodos en el mundo sobre
bilingüismo en bebés/niños que os digan que tenéis que empezar a hablar con
vuestro bebé en inglés desde el nacimiento, yo los contradiría a todos. De
verdad, es absurdo. Por un millón de motivos que seguro que no hace falta que
os diga, pero el más importante: porque la comunicación con un bebé durante las
primeras semanas no es lingüística, sino sensorial. El bebé te mira aunque no
te vea, te siente, te huele (eso especialmente!!), y te escucha pero no te oye...
Distingue tu voz, y la de su padre, pero no distingue palabras ni acentos...
Sólo entiende de seguridades o inseguridades. Un sonido fuerte, es un susto, y
se siente inseguro. Una melodía susurrada al oído, es agradable, y se duerme
porque le da seguridad. De verdad, voy a escribir algo que creo que voy a
repetir mucho a lo largo del blog: SENTIDO COMÚN, PLEASE.
Y esto, no quiere decir que os relajéis hasta
el mes 3 o 4 de vida de vuestro hijo. No, no, no. Todo lo contrario. Aprovechad
esa ventaja que de momento le lleváis al bebé. Como os contaba al principio, yo
siempre me imaginaba tratando de hablar en inglés a mis hijos, pero de repente
nació A. y me parecía incapaz... Me parecía antinatural dirigirme a él en una
lengua que no es la mía, y además creía que no tenía el vocabulario necesario
para dirigirme a él. Esos diminutivos tan tontos, pero llenos de ternura con
los que nos dirigimos a los bebés. Pero poco a poco, a medida que iba
recuperando las riendas de mi vida, mi nueva vida de madre, me di cuenta de que
cada vez que le decía algo al bebé, me preguntaba cómo se diría esa cosa en
inglés. Me pasaba con bastante frecuencia, y como muchas veces no tenía ni idea
de cómo se decía, recurría a los diccionarios para ponerme al día. Así, si al
día siguiente utilizaba ese término en español, pensaba para mí misma en el
término en inglés... Y curiosamente no se me olvidaba. Supongo que mi
subconsciente se estaba preparando, pero así empezó mi rutina.
Si alguna de las mamás, o papás, que me sigue
tiene un bebé de menos de cuatro meses en este momento, de corazón le
recomiendo que lo intente. Que no le hable al bebé en inglés, pero que piense
si sería capaz de repetir lo que le dice, en inglés. Sirve de preparación, da
mucha seguridad. Además, para que nos vamos a engañar, las frases dirigidas a
bebés de 0 a 4 años son gramaticalmente sencillas. Apenas sujeto + verbo o
incluso ni eso; tan sólo un nombre acompañado de un adjetivo. Para el bebé no
tiene mucha importancia, pero vosotros iréis ganando en seguridad, y sobretodo
os disciplinaréis en la búsqueda de palabras y en la tarea de memorizarlas.
En su web www.cincodeditos.com, Claudia Carter
ofrece una especie de curso con palabras y frases hechas para padres que
quieran enseñar inglés a sus hijos. El curso es de pago, pero en su web ofrece
algunos capítulos gratuitos, entre ellos uno relativo a los diminutivos de las
personas que componen nuestra familia: abuelitos, titos y primitos... Echadle
un vistazo.
Yo, os dejo aquí mi recopilatorio de los
primeros tres/cuatro meses. Veréis que son palabras sueltas y frases simples y
sobretodo... siempre repetía las mismas, pero ¿de qué le habláis vosotros a
vuestros recién nacidos?
|
Pañal
|
Nappy, diaper (to change)
|
|
|
Caca
|
Poo (caca infantil)
|
|
|
Chupete
|
Dummy / pacifier
|
Put ___ in your mouth / pull
your dummy out
|
|
Biberón
|
Bottle, baby's bottle
|
|
|
Cuna
|
Cot, crib
|
Put the baby down in his cot/crib
|
|
Llorar
|
To cry
|
Dont cry, honey?
|
|
Babero
|
Bib
|
|
|
Dormir
|
To sleep
|
Time to sleep!
|
|
Bañarse
|
To take a bath, to have a bath, to bath
|
Time to give baby a bath!
|
|
Cordón umbilical
|
Umbilical cord
|
|
|
Nana
|
Lullaby
|
|
|
Pecho, teta
|
breast
|
|
|
Amamantar
|
To nurse / To suckle /
|
To feed se utiliza para darle la toma en general (darle el pecho o el
biberón)
|
|
Saca leches
|
Breast Pump
|
I extract milk with a breast pump
|
|
Mecer
|
To rock
|
Rock the crib
|
|
Te quiero
|
Supongo que esta no necesita traducción, lo que si necesita es
repetición, una y otra vez, decídselo una y otra vez a vuestros hijos, ya que
los primeros años de vida de vuestros bebés no sólo son esenciales para la
plasticidad cerebral, sino también para su autoestima. Así que, repetid
conmigo: I love you sooooooo much!!!
|
|
RECOMENDACIONES:
1. Respecto a los diminutivos o apelativos
cariñosos. Por favor, que nadie deje de dirigirse a su bebé en términos
cariñosos por no encontrar traducción. Me refiero a que si alguien ha decidido
llamar a su pequeño bebé, por ejemplo "Lentejita" que le llame así
todo lo que quiera. Los apelativos, son globales, en el sentido de que están
libres de toda traducción. Cada casa, cada familia, tiene los suyos, y pueden
ser en español, en inglés, en ruso o en chino... En relación a esto, el otro
día leí en algún sitio que los periodistas estaban intrigados con un nuevo
tatuaje que se había realizado en el brazo Sara Carbonero. Al parecer el
tatuaje es la palabra Sunshine, que es como Iker Casillas llama a su hijo.
Pues, tanto si Sara e Iker han decidido hablarle a su hijo en inglés - que lo
dudo - como si le van a hablar español, me parece genial que al niño le llamen
Sunshine. ¿Me entendéis verdad?
2. Relajaos y disfrutad de vuestro bebé, en
serio, no dejéis de decirle cosas en español, de mirarle y de mimarle. Y si vais
a comenzar a decirle algo en inglés, adelante: en esta fase, la calidad del
inglés no es para nada importante. El niño no se entera.
No hay comentarios:
Publicar un comentario