miércoles, 26 de noviembre de 2014

KEEP CALM AND LEARN ENGLISH




Cualquiera que haya leído mis post anteriores se creerá que en vez de un bebé tengo una figura de cera, con tanto paseo bucólico y tanta canción y juego... La verdad es que A. es un bebé muy bueno (come genial, duerme genial, es muy sonriente, etc etc etc), pero... ES UN BEBÉ, así que tiene por supuesto sus días y sus momentos... Además, a medida que va creciendo, va mostrando más su carácter y tratando de ganarles terreno a sus papis. ¿Qué os creíais que era todo coser y cantar?



Aquí va un listado con las frases que más utilizo con él, especialmente cuando estamos en casa:


FRASE EN ESPAÑOL
ENGLISH TRANSLATION
FRECUENCIA DE USO
Ten cuidado
Look out (se refiere a un peligro inminente, por ejemplo, si está a punto de atropellarle un coche)
De momento, thank God, no la he utilizado nunca (Cross your fingers)

Be careful o simplemente Careful, es menos trágico, menos urgente
A todas horas
No seas bruto
Don't be rude
Mucho (supongo que son gajes de tener niño en vez de niña ¿no?
A lo bruto
Wildy
Alguna vez
Bruto como el sólo
You are rude like no other
Trato de no decirla mucho pero confieso que se me pasa muchas veces por la cabeza; en español, en inglés y en arameo
El bebé tiene sueño
The baby is sleepy
Muy a menudo, porque está en la fase de querer seguir explorando aunque se muera de sueño
El bebé tiene hambre
The baby is so hungry
No mucho porque me anticipo :)
El bebé está enfadado
The baby is so angry
Empiezo a utilizarla cada vez más
¡Qué hambre!
I'm starving
Esa me la digo a mi misma cuando son las 11 de la mañana y no he desayunado nada
¿Dónde te duele? ¿Qué te duele?
Where does it hurt?
Alguna vez que otra
¿Te encuentras mejor?
Do you feel better? It is getting better?
También alguna vez
Podemos cantar una canción y el dolor se irá
We can sing a song and the pain will go away
Alguna vez
¿Te duele mucho?
Does it hurt too much?
Con los dientes
No hagas eso, o harás daño a mami
Don`t do that, otherwise you can hurt mummy
Cuando me tira del pelo, es decir, bastante a menudo
Ten cuidado o te harás daño
Be careful or you get hurt, sweetie!
Muy a menudo, cuando se pone de pie
Me ha salido / tengo un chichón
I got a bump
Todavía no
Tengo una pupa
I got a boo-boo
Todavía no
El bebé está enfermo
The baby is sick
Thank God no
Te están saliendo los dientes
Your teeth are coming through
Sí, mucho, pobre
Estar un poco resfriado
To have a bit of a cold
No
La dentición
Teething
Si
Se pasará
It will pass
No me gusta decirla
¿Por qué estás enfadado?
What is making you feel angry?
Si, a veces se lo pregunto
Consolar, tranquilizar, confortar
To soothe
Me gusta mucho esta palabra
Estar hecho polvo
To be pooped

Ya nos vamos a casa
We are going home soon
Si, bastante cuando vamos en el coche y se pone a llorar
Te encontrarás mejor cuando comas algo
You'll feel better after you eat something
Todavía no

Se me ocurre un post con todas esas cosas que nos decían nuestros padres y que juramos no decir cuando tuviésemos hijos... pero si me lo permitís, todavía es muy pronto, de momento A. es un bebé adorable :)

Y vosotros ¿cuál de estas frases soléis utilizar con más frecuencia? Las que tenéis niñas ¿me confirmáis o desmentís  que no tenéis que utilizar la palabra bruta en todo el día?

Besos, 

Y.

No hay comentarios:

Publicar un comentario